
The Beatles in hun liedjes
13 april verscheen Alle 214 goed: een exclusief overzichtswerk over The Beatles in hun liedjes. Taalvirtuozen en groot Beatlesfans Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes staan bekend om hun vertalingen van werk van o.a. Bob Dylan en William Shakespeare. Zij waren de eersten die ook het oeuvre van The Beatles naar zingbaar Nederlands vertaalden. Alle 214 goed bevat niet alleen heel veel achtergrondinformatie over de wereldberoemde band, ook geeft dit boek het meest complete overzicht van Nederlandse Beatles-vertalingen ooit. Wij geven je hieronder alvast een voorproefje!
When i’m sixty-four / Nu ik tachtig word
Nu ik zo oud ben, kaal als
een neet, alles glad vergeet
Smeer je mijn rollator met
een likje vet
Strik mijn veters, zoek je
mijn pet
Als ik wil wand’len, de weg
niet meer weet
Word ik vastgesjord?
Kun je me velen, ga je me
kelen, nu ik tachtig word?
Jij bent ook niet jong
Maar jij maakt mij niet wijs
Da’k jou hiertoe dwong
Ik ben nog handig, zaag je
een been
Want jij hebt gangreen
Jij gaat vrolijk hink’len naar
de supermarkt
Ik wacht op mijn derde
infarct
Timmer een kistje, hak me
een steen
Zand is al gestort
Kun je me velen, ga je me
kelen
Nu ik zestig word?
Elke zomer maken wij een
tochtje naar Capelleveen
Met de bingoclub
Hopen dat je wint
Kleinkinders op je knie –
Jim, Jamai en Hind
Mail me een mailtje, fax me
een faq voor de kattebak
Zeg me nu uiteindelijk eens
wat je bedoelt
Waarom doe jij zo onderkoeld?
Hollen of stilstaan, rijk of
platzak
Ik ben ingestort
Kun je me velen, ga je me
kelen
Nu ik veertig word?
Poeh!
Benieuwd geworden naar Alle 214 goed? Hier vind je meer info over het boek!